close
前天和公司之前有交易的外國客戶通電話,
真是嚇了我一大跳,
我以為又是來鬧的電訪呢!
不知道是我的英文聽力退步了,
還是因為他是瑞士人腔調讓我一時不了,
(應該是前者啦!不要老是怪罪外國人嘛~)
好家在,
他沒有輕視我的感覺,
而我至少有聽懂30%他說的話,
之後就經由e-mail聯絡了~
"寫"還是我最喜歡的溝通方式,
雖然少了臨場感... :p
但我還是發現有時候,
我會不知道如何把一句英文完整的翻成中文,
其實應該說看到句子的時候,
我有80%了解它的意思,
一旦要翻成中文時,
總覺得好像只有60%的感覺!
為什麼呢?
總是會有窮詞的狀況發生,
那要算自己的中文程度也變差了嗎?
總之,
覺得現在的自己,
在中文和英文方面都有不足的現象,
要從何補救起,
真是一大難題呀~
全站熱搜
留言列表